انیمیشن جذاب زوتوپیا با چهار دوبله متفاوت منتشر شد محمود كارتون -


انیمیشن جذاب زوتوپیا با چهار دوبله متفاوت منتشر شد

پست با عنوان «انیمیشن جذاب زوتوپیا با چهار دوبله متفاوت منتشر شد» از وبلاگ «محمود كارتون» به صورت خودکار از وبلاگهای معتبر فارسی دریافت و با ذکر منبع نمایش داده شده است همچنین مسولیت مطالب آن بر عهده نگارنده آن میباشد و این سایت هیچ گونه مسولیتی در قبال محتوای آن ندارد.

 زوتوپیا  


                              


دوبله سایت ایران فیلم -  مدیر دوبلاژ و مترجم: داریوش بشارت – با صدای زیبای : ملانی


با گویندگی: ریحانه صفاری ، داریوش بشارت ، میثم نیکنام – مهشید اژده فر –


محسن زر آبادی و.....


به نظر من این بی نقص ترین و بهترین دوبله بین این چهار دوبله بود. همه صداها و دیالوگها رو خیلی زیاد راضی بودم.


به خصوص صدای "ریحانه صفاری " جودی " خیلی شیک و با شخصیت و قشنگه خیلی بهش میاد.


صدای "داریوش بشارت " برای نیک خیلی بدجنس و مرموز و خوبه.


یک دیالوگ بامزه داشت که میگفت:


 راستی تو یه پارکبان  خوش صدا و شیرین زبونی ، شاید یه روزی مسئول امور دوبلاژ زوتوپیا  بشی.


انتخاب موسیقی های ضبط صوت جودی "رفیقم کجایی و.... " خیلی بامزه بود.


بستنی پنجه ای  و بستنی فیلی جالب بود.


اسم " گنده خوانده" جالب بود.


اسم "منگولتینا و شیر دل و پیر دل " جالب بود.


انتخاب آهنگ عروسی ایرانی برای سکانس عروسی دختر موش کور خیلی جالب بود.


صدای "میثم نیکنام "برای افسر پلیس  فوق العاده عالیه.


صدای فرفره :خرس تنبل سه انگشتی : خیلی بامزه است.


ترانه فارسی پایانی بسیار زیبا و دلنشین و گوش نواز است. به طوری که حتی به عنوان آهنگ مستقل و


پر انرژی هم میشه بارها گوش داد و لذت برد.


خیلی ترانه اش متن قشنگی داره. آدم خیلی به زندگی و آینده امیدوار میشه :


پرنده ها هم واسه یاد گرفتن پرواز ، بارها زمین میخورن ولی  بلند میشن باز  ...


من نمیبازم ادامه میدم بازم ، چون تنها فکری که دارم هدفه /


همه راهو رو میرم تا حقمو بگیرم از نو شروع میکنم  باز هدفه .... ادامه میدم


من هر روز دنبال اشتباه جدیدم ، هنوز ادامه میدم......


((Try Everything: راستی کلیپ تصویریش با صدای خواننده زبان اصلی اش هم توی اینترنت موجوده که بسیار زیباست.))


                                                                        


شهر وحش - دوبله گلوری - مدیر دوبلاژ:  مهرداد رئیسی
ترجمه: علی کاس زاده - مهرداد رئیسی
صداگذاری:  خشایار خاتمی
موسیقی: پیمان پروانه
خواننده ترانه: یگانه رمضانی
_______________________
 نیک: مهرداد رئیسی
جودی : دریا محمد زاده
رئیس پلیس: محمد هدایتی
شهردار: مسعود سیدی
پدر جودی: کیوان نژاد کبودی
مادر جودی: فرشته آقا میری
اسلات تنبل و کاک:امیرحسین صفائی
موش کور و فیل بستنی فروش: کیوان عسگری
معاون شهردار: سوده فکری
غزال: یگانه رمضانی
مربی یوگا،گرگ:محمد حبیبی
دختر موش کور و فیل: زهرا خاکی
سمور دزد: ارشیا شریعتی
خانم سمورابیان: فاطمه فیض
پسر بچه روباه شر: محمد حسن آژینه
سر پنجولی:حامد معبودی
بچگی نیک:شمیم صادقی
بچه موش تپل: مائده آژیری
اسلات زن،گوسفند سفید: پریسا جاوید
مربی خرس،صاحب خونه،گوسفندمشکی: طلا میهمنی
گوزن اخبارگو: حسن میرباقری
پلنگ اخبارگو:لیلا بهلولی
جگوار راننده: مازیار سیفی
والتر: آرش فخار نیا
سمور بچه:علیرضا خسروی نژاد
بچه پلنگ :آویده آریان فر
خواهر جودی: یاسمن ورمزیاری
همسایه (۱):امید الفتی
همسایه (۲):علیرضا مختاری
گرگ زندانی: فربد خجسته فر
تیتراژ: منصور اسدی- فرشته آقامیری
گوسفند راننده:مرتضی بشیری
متصدی آزمایشگاه:مارال نژاد آذر
دستیار نیک:روح ا.. سیفی
خوک:بهزاد بابازاده
و سحر عیسی زاد ، : علی شمس ، بهاره نهاوندی ، رانا ریاضی ، دنیا طیبی ، سعید سیاوشی ، علیرضا پورقلی ، مهدیه مشفق ،


الهام احسنی نژاد


(( صدای خرگوش خیلی روی اعصابه. جالب نیست. ولی همون طور که یکی از دوستان هم چند روز پیش اشاره کردن، بعضی از جاهای خاص صداش به طرز عجیبی به صدای"ساناز غلامی شباهت داره. هم در دیالوگ ها و هم برخی از" ری اکشن ها" .


که در این مواقع ازصداش خوشم می اومد. البته صدای  کودکی جودی خیلی خوب بود. ولی بزرگسالیش نه.


صدای "مهردادرئیسی " برای "نیک" کاراکتر روباه مکار خیلی خوب بود.


صدای پدر و مادر جودی بخصوص پدرش "کیوان نژاد کبودی" خیلی خووبه.


طلا مهیمنی   هم  برای مربی خرس خیلی جذاب و خوبه. و هم برای صاحبخانه که با لهجه حرف میزنه خوبه.


تیپ "سوده فکری " برای "معاون شهردار "خیلی خوب در اومده.


صدای "مسعود سیدی" برای "شهردار" خیلی جذاب و خوبه. ولی به نظرم سن صداش برای این کاراکتر زیادی جوونه.


صدای "حامد معبودی " برای " بنجامین سر پنجولی" خیلی بامزه است. و همینطور خود اسمش هم بامزه است.


صدای " محمد هدایتی " برای " افسر پلیس" خیلی با ابهت و خوبه.


صدای " کیوان عسگری " برای "فیل بستنی فروش " عالیه . خیلی جذابه. و برای " بزرگ خان موش کور " هم خیلی خوبه.


خیلی خوب با دو تیپ کاملا متفاوت حرف زده.


صدای روباه شرور " همکار نیک" خیلی ترسناک و خوبه.


صدای " محمد حبیبی " برای مربی یوگا " خیلی بامزه است.


صدای هر دو گوینده اخبار زن و مرد خیلی خوبه.


و در نهایت صدای یگانه رمضانی برای غزال هم دیالوگ هاش و هم خواندن ترانه فوق العاده زیبا و دلنشینه.


خود ترانه هم قشنگه حس خوبی داره. فقط حیف وسط آهنگو خواننده مرد "پیمان پروانه "خرابش کرده. اصلا لزومی نداشت دو تا خواننده داشته باشه.


(( فقط   این بخش : بمون با من ، تنها  نرو رو دوست نداشتم. ))


کجایی آرش حسینی ؟ دقیقا کجایی؟ تو اصلا کجایی؟!!!


- به افتخار خودتون و گلوری جالب بود.


فارسی سازی و ایرانیزه کردن اسامی مکان ها و اشخاص و شهرها رو دوست داشتم:


شهر سر دشت ، میدان صحرا ، خرگوش محله ، سرکار شیرزاده ، سپید گرگی ، ببر زاده ،


سرکار شاخ نژاد ، کرگدن پور ، گرگیان ، سرکار اسب آبی ، قطبیان ، فیلی ، خرطوم پوش ، خدافظی بوق بوقی ، نرمینه خانوم ، استخر عشق و حال،پیشفنگ ،فرفره جنگی ،


(( بزرگ خان: که فکر کنممنظورش همون بزرگ آقای توی شهرزاد باشه.))


((فقط بین این همه کلمه  فارسی "بستنی هایی که نیک می فروشه رو میگه : آلاسکا ، هر چند این نام برای ما ایرانی ها خیلی خاطره انگیزه. ولی بهتر بود یک اسم فارسی بامزه هم برای این بستنی ها میذاشت. ))


(( دوبله گلوری نسبت به سه دوبله دیگر خیلی بامزه تر دوبله شده بود.))


               


دوبله موسسه – با گویندگی: مهسا عرفانی – منوچهر زنده دل – تورج نصر- علی همت مومیوند- صنم نکو اقبال و.....


(( دوبله بسیار خوبی داره. حیف که طبق ملاک صداوسیما دوبله شده . و  ترانه های غزال اصلا دوبله نشده.))


صدای "مهسا عرفانی" هم برای کودکی و هم بزرگسالی "جودی خیلی قشنگ و خوبه.


صدای " منوچهر زنده دل" برای نیک بسیار عالی و جذابه.


صدای صاحبخونه خیلی بامزه است.


صدای بنجامین کلاوزر خیلی بامزه است.


صدای افسر پلیس خیلی خوبه.


تورج نصر به جای 3 نفر  با سه تیپ مختلف حرف زده: پدر جودی ، فیل بستنی فروش و مربی یوگا


که صداش برای مربی یوگا جالب تر بود.


صدای موش کور"آقای گنده" به نظرم "علی همت مومیوند " بود. و خوب به نظر می اومد.


و با تیپ دیگری هم برای شهردار حرف زده که اونم خوبه.


و صدای معاون شهردار هم خیلی خوبه.


(( این دوبله خوبه ولی ترجمه اش اصلا جالب نیست. کلمات و اصطلاحات توی فیلم ترجمه نشده و دقیقا خود عبارت زبان اصلی اش رو توی دوبله به کار برده.))



دوبله پارس آوای ایرانیان(( پارسیان مشهد))-


مدیر دوبلاژ : محمد طهان - صداپرداز : هومن گم زاد
 گویندگان : هدی بابایی ، افسانه حسینی ، نسیم رضایی ، فرزانه امیدوار ، محمدرضا صولتی ، محمد طهان ،


مهرداد علیخانی ، هنگامه مرغزاری- هانیه مرغزاری –نرگس نوروزی- هانیه مرغزاری- فرشاد قاسمی ،


علی منظری - رسول کربلایی ، هومن گم زاد ، سروش ضرابی و.....
ترانه سرا : سلمان ابوذر و محمد طهان  - آهنگساز و تنظیم کننده : سبحان ابوذر و محمد طهان


خواننده : محمد طهان
 موزیک تنهایی ، ترانه سرا و آهنگساز : محمد طهان - تنظیم کننده : محمد حسین مصباحی و


علی دورانی  خواننده : محمد طهان


(( خلاصه بگم: با گوینده های موجود دوبله خیلی خوبی ارائه دادن.


صدای جودی و نیک خیلی خوبه.


محمدرضا صولتی :  برای شهردار و  بزرگ آقا  و .... حرف زده که خوب و فابل تحمله. ولی خیلی شاخص نیست.


اسامی گروه های پلیس جالبه:     گروه سنگ فولاد و گروه  چنگ و خون


آهنگ تنهایی با صدای " محمد طهان " خیلی زیبا و دلنشینه. حیف که خود آهنگ اصلی رو نخوندن و یک آهنگ جدید برای کارتون ساختن. اصلا کاری به غزال نداشتن.



(( فکر کنید این کارتون اگه ساخت ایران بود. تا الان تمام شهردارها و معاون شهرداری ها و پلیس ها و پارکبان ها و اینها که یوگا کار می کنن و.... جلوی سینما تحسن کرده بودن و احتمالا تا ابد هم اکران نمیشد. ))


در ضمن دوبله آواژه و تهران دابشو هم در راه است. که به وقتش درمورد آنها هم صحبت خواهم کرد.


((  تهران دابشو  نوشته:   بهترین ترجمه برای نام زوتوپیا " آرمان وحش" است....     ‎ زوتوپیا از این جهت می تواند انیمیشن ارزشمندی باشد که نسل کودکان را به پذیرش تفاوت های نژادی دعوت می کند و به آنها می گوید؛ مهم نیست از چه نژادی باشید و چه رنگی داشته باشید، همه شما از حق مساوی برخوردار هستید و باید جامعه ای شاد تشکیل دهید))


جریان پلیس نامحسوس : خوراک شوخی های دوبله تهران دابشو است.


((احتمال زیاد نوروز 96 هم صداوسیما هم برای هفتمین بار دوبله اش میکنه. یا با صدای" افشین ذی نوری و


 نرگس فولادوند" یا منوچهر والیزاده و مینو غزنوی و شاید سعید شیخ زاده.))


 


 


 (( خبر جدید: امروز صبح یعنی 21 خرداد 1395 ، احسان مهدی در شبکه 1 سیما گفت که "شهر حیوانات "را دوبله کرده ا یم و بعد ماه رمضون دوبله اش منتشر میشه.)) تعجب میکنم اینقدر دیر. تا اون موقع همه 1000 بار با این 4 دوبله دیدن دیگه خسته شدن.


وبلاگ «انیمیشن جذاب زوتوپیا با چهار دوبله متفاوت منتشر شد» به صورت خودکار از وبلاگهای معتبر فارسی دریافت و با ذکر منبع نمایش داده شده است همچنین مسولیت مطالب آن بر عهده نگارنده آن میباشد و وبلاگ 98 هیچ گونه مسولیتی در قبال محتوای مطلب «محمود كارتون» ندارد.